-
1 бородатый
-
2 brodaty mężczyzna
бородатый мужчинаOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > brodaty mężczyzna
-
3 barba
f.1.1) борода, (dim.) бородка, (barbetta) бородёнкаbarba a pizzetto — бородка клинышком (spreg. козлиная бородка)
barba e baffi, grazie! — побрейте меня и укоротите усы, пожалуйста!
2) (fig.) скука, тоска смертная, скучища, скукотища, скукотаche barba, che noia! — можно подохнуть от скуки!
far venire la barba a qd. — надоедать + dat. (наводить тоску на + acc.)
mamma mia, mi ha fatto venire la barba! — Боже мой, как он мне надоел!
2.•◆
in barba a — назло (в пику, напрекор) + dat.servire di barba e capelli — проучить + acc. (дать урок + dat.)
-
4 genderfuck
Табуированная лексика: человек, который достаточно вычурно выглядит в одежде противоположного пола (Например, бородатый мужчина в миниюбке и чулках) -
5 человек, который достаточно вычурно выглядит в одежде противоположного пола
Универсальный русско-английский словарь > человек, который достаточно вычурно выглядит в одежде противоположного пола
-
6 barbado
-
7 сакалдуу
бородач, пожилой мужчина, мужчина почтенного возраста;сакалдуу киши жоого түшөрбү? погов. разве бородатый человек врагу в руки дастся? старого воробья на мякине не проведёшь;топ ичинде сакалдуу тоого чыккан арчадай стих. бородатый на сборище подобен арче, выросшей на горе;сакалдуусу мен болом я среди них (взрослых) самый старший;сакалдуу-көкүлдүү бородачи; люди почтенного возраста, пожилые (независимо от пола);сакалдуу-көкүлдүүлөп см. көкүлдүүлө-. -
8 saqqallı
прил.1. бородатый (с бородой, обросший бородой). Saqqallı qoca бородатый старик, saqqallı keçi бородатый козел2. небритый (не побрившийся). Saqqallı kişi небритый мужчина; saqqallı qartal (kərkəs) бородач◊ hərə bir tük versə, kosa saqqallı olar с миру по нитке – голому рубашка -
9 beard
[bɪəd]1) Общая лексика: борода, зазубрина, зубец, ость (колоса), отёсывать края бруса, отёсывать края доски, отёсывать края доски или бруса, открыто выступать против, растительность на лице, смело выступать против, хватать за бороду, стричь (животных), кончик вязального крючка2) Геология: штрек или проход в направлении, поперечном простиранию3) Биология: пучок волосков, мочка (у растения), бородка (у животных)4) Разговорное выражение: смело выступать против (кого-л.)5) Ботаника: мочка (растения)6) Техника: бородка, острый край, отёсывать края (доски)7) Сельское хозяйство: бородка (зерна), борода (д животного)8) Редкое выражение: брить бороду9) Строительство: обтёсывать края бруса, обтёсывать края доски10) Лесоводство: острый край (доски), отщеп (на стволе или пне при валке дерева)11) Энтомология: волоски12) Текстиль: головка (крючковой иглы)13) Сленг: "бородатый интеллигент", "бородач", "сердитый молодой человек", битник, подруга гея (которую он выдаёт за свою девушку,чтобы скрыть свою ориентацию), женщина-прикрытие для гея (первоначально: мужчина, служивший прикрытием для куртизанки)14) Нефть: штрек в направлении поперечном простиранию15) Реклама: головка литеры, нижний выносной элемент литеры16) Макаров: борода и усы, в лицо, головка вязального крючка, головка крючковой трикотажной иглы, жёсткий пучок волос, опушение, отёсывать ( края доски) по линейке, открыто, очищать от зазубрин, проход в направлении, поперечном простиранию, пучок перьев, "борода" (напр. у индюка), борода (у животного), бородка (у животного)17) Табуированная лексика: женские лобковые волосы18) Игорный бизнес: делающий ставку от имени другого лица -
10 тьотя
тьотяГ.1. дед, дедушка; отец отца или материКого тьотям мой дедушка по отцу;
чӹчӹ тьотям мой дедушка по матери.
Тьотяжы ыныкажым пиш яратен. Н. Ильяков. Дед очень любил внука.
Тьотям доно коктын араваш кузен шӹцнӓ. «Кырык сир.» Я с моим дедом уселся на телегу.
2. дед, дедушка, старик; старый мужчинаПӓлӹдӹмӹ тьотя незнакомый дед;
шонгы тьотя старик (букв. старый дед).
Иван тьотя Анастаси ыныкажы доно кӹлтем шыпшта. А. Апатеев. Дед Иван с внуком (по имени) Анастаси перевозит снопы.
Теве кого пандашан тьотя лӓктеш. Н. Ильяков. Вот выходит бородатый дедушка.
Сравни с:
коча3. тесть, отец жены; свёкор, отец мужа (в разговоре зятя или невестки об отце жены или мужа)– Яра, тьотямжат, папамжат пиш пурывлӓ варештӹнӹт, седӹндон йӓл шешкӹ гань агыл, ладнан ӹлӓлтем. МДЭ. Хорошо, что и свёкор, и свекровь попались очень добрые, поэтому я поживаю спокойно, а не как другие невестки.
Сравни с:
ача4. деды, прадеды, предки; люди, жившие в старинуТошты тьотивлӓ прадеды;
мӓмнӓн тьотявлӓнӓ наши предки.
Пӓшӓжӹмӓт, тьотявлӓ перви кыцелӓ ӹштенӹт, тенгелӓок ӹштӹкӓленӹт. Н. Игнатьев. Работали они так же, как и предки в старину.
Сравни с:
кугезе5. в поз. опр. дедов, дедовский; стариковский; принадлежащий деду, старику; свойственный деду, старикуТьотя калпакым чиэн шӹнден. МДЭ. Он надел стариковскую шапку.
Сравни с:
коча -
11 тьотя
Г.1. дед, дедушка; отец отца или матери. Кого тьотям мой дедушка по отцу; чӹ чӹ тьотям мой дедушка по матери.□ Тьотяжы ыныкажым пиш яратен. Н. Ильяков. Дед очень любил внука. Тьотям доно коктын араваш кузен шӹ цнӓ. «Кырык сир.». Я с моим дедом уселся на телегу.2. дед, дедушка, старик; старый мужчина. Пӓ лӹ дӹ мӹ тьотя незнакомый дед; шонгы тьотя старик (букв. старый дед).□ Иван тьотя Анастаси ыныкажы доно кӹ лтем шыпшта. А. Апатеев. Дед Иван с внуком (по имени) Анастаси перевозит снопы. Теве кого пандашан тьотя лӓктеш. Н. Ильяков. Вот выходит бородатый дедушка. Ср. коча.3. тесть, отец жены; свёкор, отец мужа (в разговоре зятя или невестки об отце жены или мужа). – Яра, тьотямжат, папамжат пиш пурывлӓ варештӹ нӹт, седӹ ндон йӓл шешкӹ гань агыл, ладнан ӹ лӓлтем. МДЭ. Хорошо, что и свёкор, и свекровь попались очень добрые, поэтому я поживаю спокойно, а не как другие невестки. Ср. ача.4. деды, прадеды, предки; люди, жившие в старину. Тошты тьотивлӓ прадеды; мӓмнӓ н тьотявлӓ нӓнаши предки.□ Пӓ шӓжӹ мӓт, тьотявлӓ перви кыцелӓ ӹ штенӹт, тенгелӓ ок ӹ штӹ кӓленӹт. Н. Игнатьев. Работали они так же, как и предки в старину. Ср. кугезе.5. в поз. опр. дедов, дедовский; стариковский; принадлежащий деду, старику; свойственный деду, старику. Тьотя калпакым чиэн шӹ нден. МДЭ. Он надел стариковскую шапку. Ср. коча.
См. также в других словарях:
Вату — (рус.) Vatu (англ.) Vatu (фр.) … Википедия
Вануатский вату — Вату Vatu Код ISO 4217 VUV Официальное использование Вануату … Википедия
Башня Ветров (Севастополь) — У этого термина существуют и другие значения, см. Башня Ветров (значения) … Википедия
Севастопольская башня ветров — Башня Ветров в Севастополе Башня Ветров памятник архитектуры в Ленинском районе Севастополя, одно из немногих зданий в городе, сохранившихся от его раннего периода. Находится на улице Фрунзе, 5. Башня была построена в 1849 году[1] для вентиляции… … Википедия
The Last Express — Разработчик Smoking Car Production Издатель Brøderbund Software … Википедия
Бонавентура Берлингьери — … Википедия
Мазаччо — Мазаччо … Википедия
Хелбен «Чёрный Посох» Арунсун — Персонаж Забытых Королевств image= caption= name=Хелбен Арунсун home=Вотердип race=Человек class=Маг alignment=Нейтрально добрый born=414 first appearance=Серия «Аватары»Хелбен «Черный Посох» Арунсун персонаж из D D… … Википедия
Хелбен «Чёрный Посох» Арунсун — Эта статья об объекте вымышленного мира описывает его только на основе самого художественного произведения. Статья, состоящая только из информации на базе самого произведения, может быть удалена. Вы можете помочь проекту … Википедия
Хелбен «Черный Посох» Арунсун — Персонаж Забытых Королевств Хелбен Арунсун Место обитания Вотердип Раса Человек Родился 414 Класс Маг Мировоззрение Нейтрально добрый … Википедия
Хелбен "Чёрный Посох" Арунсун — Персонаж Забытых Королевств Хелбен Арунсун Место обитания Вотердип Раса Человек Родился 414 Класс Маг Мировоззрение Нейтрально добрый … Википедия